یه‌کۆمین هه‌مامه‌و کوڵه داستانێ هه‌ورامیێ و دماڕۆ زوان و ئه‌ده‌بیاتوو هه‌ورامانی/ ئۆمید حه‌بیبی

یه‌کۆمین هه‌مامه‌و کوڵه داستانێ هه‌ورامیێ و دماڕۆ زوان و ئه‌ده‌بیاتوو هه‌ورامانی

هه‌رپاسه که وه‌ڵته‌ر به ته‌شک ودیامانێوی وه‌روه‌ڵا جه یاونه‌ره‌ کۆمه‌ڵایه‌تیه‌کانه جاڕ دریابێ رۆ 23ێ گه‌لاوێژوو ئێساڵی جه هه‌یوانێ گلێرگاو فه‌رهه‌نگ و ڕانموونی شاروو نودشه‌ینه و به به‌شداری نویسه‌را، په‌یجۆرکه‌را، هۆنیارا و حه‌زپنه‌که‌راو ئه‌ده‌بیاتوو هه‌ورامانی یه‌کۆمین هه‌مامه‌و کوڵه داستانێ هه‌ورامیێ لوا ڕاوه. ئه‌گه‌ر به وردی بدیه‌یمێ په‌ی هه‌مامه‌که‌ی و له‌یه‌کش ده‌یمێوه مشیه‌م به‌یمێ پنه جیاکار جه فره‌و که‌م و کۆرتیا که په‌ی هه‌ر گلێرێوی ئه‌ده‌بی مه‌ی وه‌ره‌وه هه‌مامه‌که تا ڕادێوی فره به ڕیکوپێکی بریا ڕاوه. یاوگه‌و من په‌ی هۆرسنگنای، تۆتۆ هۆردای و ئێژانه و کێشانه که‌رده‌ی هه‌مامه‌که‌ی نه‌ک ئیسه‌و کۆره‌کێ که‌ دمارۆ ئه‌ده‌بیاتوو هه‌ورامانی و شۆنه‌مایوه‌نه که هه‌مامه‌که ئیسه‌ولا دلێ ویه‌رۆ ئه‌ده‌بیاتی نویسیاری هه‌ورامی به گريی و کوڵه داستانه پێسه یۆ جه له‌قه گه‌وره‌و کۆکه‌کاو ئه‌ده‌بیاتی هه‌ورامی منیۆ و به چه‌م وینمێش، ئه‌ده‌بیاتێو که تا ماوێو چیه‌و وه‌ڵی وه‌روو که‌لوکار نه‌گێرته‌ی و بێ مه‌لاباتی نویسه‌ره‌کاش خه‌ته‌روو دلێنه‌شیه‌یش و فه‌وتیایش بناگۆشێمانه وته‌بێره ئیسه به وه‌شحاڵیه‌وه داستانه‌ش پنه منویسیۆ و به‌ره‌و ئه‌ده‌بیاتی مۆدێڕنی ڕه‌قنۆ!!. ئه‌ده‌بیاتێو که تا هیزی سووچێوه‌نه هه‌ناسه‌بڕ بیه‌بی ئارۆ به یارذی خامه‌و نویسه‌ره‌کاش و سه‌ره‌نجوو ره‌خنه‌گیره‌کاش کۆک و گه‌ش که‌رده‌ ماتڵوو ترۆقی فره‌ته‌ر و فره‌ته‌ریا.

به‌ واته‌و کاکه ئیبراهیم شه‌مس ی راوه‌به‌روو هه‌مامه‌که‌ی که مه‌ینه‌ت و مه‌راره‌ت کێشته‌یش په‌ی ڕیک وسه‌ی کۆره‌کێ ئینا وه‌روو چه‌ماماوه‌ و یاگۆ ده‌سوه‌شی و سپاسی بی ئه‌په‌رینیه‌نه‌ 72 ێ کوڵه داستانێ هه‌ورامیێ یاوه‌ینێ نویسینگه‌و هه‌مامه‌که‌ی که بنیادمی دڵگه‌ش که‌رۆ .په‌ی چننێ ڕوا ملۆ هه‌مامه‌که دماینه‌ش ئامه‌ینه و فره‌و شیه‌وه‌که‌را جه‌ وه‌ره‌چه‌موو وێشاوه باسوو چه‌نیه‌تی هۆرچنیای به‌رهه‌مه سه‌رکه‌وته‌کا، داوه‌ری داوه‌ره‌کا، خاڵی که‌م هازی و پڕهازی ئا ڕۆ گلێره‌که‌ی که‌را به‌ڵام ڕه‌نگا من جه ده‌لاقه‌و ته‌شابیێوته‌ره‌وه بدیه‌و په‌ی هه‌مامه‌که‌ی. جه‌ وه‌رچه‌موو ئی خامه‌یوه‌ هه‌مامه‌که چننێ خاڵێ پڕهازێش بێنێ که به پاو ئێژایشا واره‌نه ئیشاره‌شا پنه که‌روو.

ادامه نوشته

وتاروو ئیبراهیم شه‌مس ی جه‌ یه‌کۆمین هه‌مامه‌و داستان کۆتای هه‌ورامی نۆتشه‌ی

بسم الله الرحمن الرحیم

به‌ پێشکه‌ش که‌ردٚه‌ی سۆز و سڵامێوی ، به‌ باره‌سه‌ی هازۆ وه‌ره‌تاوۆ هامنوو هه‌ورامانی، به‌ فێنکی شنه‌و شه‌ماڵوو گه‌لاوێژوو هه‌واره‌کاو وه‌ڵاتی ، به‌ قرمه‌و هه‌وازه‌و سیاوچه‌مانه‌کاو یۆسۆ ئاسکه‌ی و مامۆ هێدٚه‌ری ، به‌ گه‌وره‌یی ئیمان و عێرفانوو عه‌للامه‌ی نۆدشی ، به‌ بۆی وه‌شه‌و وه‌رکه‌مه‌روو سه‌رکه‌شاو به‌ به‌رزی به‌ژن و باڵاو ده‌ربه‌نوو شاروو نۆدشه‌ی خزمه‌توو مێمانه‌ وه‌شه‌ویسه‌کا به‌ تایبه‌ت نویسه‌را ، هۆنیارا ، په‌یجۆرکه‌را و گردٚوو ئا ئازیزا که‌ چێگه‌نه‌ شانازی مێمانی که‌ردٚه‌یشا ئینا سه‌روو سه‌ره‌یماوه‌.

به‌ ئیجازه‌و وێتا گه‌ره‌کما ڕاپۆرتێو جه‌ یه‌کۆمین هه‌مامه‌و داستانێ کۆتای هه‌ورامیێ خزمه‌تتانه‌ بوانوه‌وه‌.

  1. ویه‌ردٚه‌ :

نه‌واچیا دیارا که‌ چی دویه‌ر ساڵه‌نه‌ ، داڵغه‌ و دڵه‌چرکه‌و فره‌و دڵسۆچنا و گه‌شاوه‌زاو هه‌ورامانی ، خه‌ته‌روو دلێنه‌ شیه‌ی زوانی هه‌ورامی بیه‌ن و چی لاپلایه‌نه‌ هه‌ر یاگێو لێڤیابۆ ، خه‌مه‌وه‌رێو په‌ی گێرته‌ی ئی که‌له‌به‌رێ و ئه‌وه‌سه‌ڕته‌ی نۆقسانیه‌کا لاقۆرێوه‌ش هۆرگێرتێنه‌ و که‌لوکاروو زوانه‌که‌یش گێرته‌نش. مانگۆ سیاکاموو ساڵۆ پاری هه‌ر چی نودشه‌نه‌ جه‌ گلێره‌و (( خۆلێوه‌ چنی شێعرێ )) چه‌مم که‌وت حه‌ز و تاسه‌و جوانانێوی ئازیزی که‌ چا گلێره‌نه‌ هه‌رمانه‌ که‌رێنێ . ئانه‌ ڕاسی بۆ وه‌ش کۆنجه‌ و کۆنجوو دڵیم ئاخه‌ناش و شادٚی بی به‌ چۆپی کێشوو پڵێزوو ژیوایم.

ڕوێو شۆنۆ گلێره‌که‌ی چنی کاکه‌ ئۆمید حه‌بیبی په‌یوه‌ندیم گێرت و واتم به‌ یاردٚی و ده‌سباری جه‌نابیت و دۆسه‌کا ته‌ری په‌ی گه‌شه‌و ترۆقی فره‌ته‌روو ئه‌ده‌بیاتوو هه‌ورامانی هه‌رمانێوه‌ بنه‌ڕه‌تیه‌ و کارێگه‌ره‌ که‌رمێ .چاماوه‌نه‌ باسوو داستانێ کۆتای هه‌ورامیم ئاردٚه‌نه‌ وه‌ر . دماو ویارای نه‌ورۆزی به‌ یاردٚی ئازیزا ئۆمید حه‌بیبی ، عه‌ودڵا حه‌بیبی و کوورش ئه‌مینی شاروو پاوه‌یه‌نه‌ چنی ڕاوه‌به‌روو ئێڕشادی جه‌نابوو دۆکتر مه‌حموودی جه‌مێوه‌ دۆسانێما ڕێک وسه و نیاماره‌ که‌ په‌ی وه‌رگیری جه‌ فه‌وتیای زوانی هه‌ورامی دویه‌ر به‌رنامێ به‌رمێ ڕاوه‌.

  1. ده‌سپنه‌که‌ردٚه‌ی هه‌رمانێ:

مانگۆ کۆپڕی بنه‌ڕه‌توو هه‌رمانه‌کێما بڕی و من به‌ نمانه‌ری دۆسا لوانێ خزمه‌توو ڕاوه‌به‌روو ئێڕشادی و مۆجه‌وێزوو ڕاوه‌لوای هه‌مامه‌و داستان کۆتای هه‌ورامی گیریا. به‌ پاو ئانه‌یه‌ نۆدشه‌ پێسه‌ یاگه‌کا ته‌روو هه‌ورامانی، شارێو به‌ ویه‌ردٚێوی برێقه‌داری فه‌رهه‌نگیا و خه‌ڵکێوی فامدار بنه‌چه‌ق به‌رزێش هه‌نێ ، په‌ی ڕاوه‌ لوای هه‌مامه‌که‌ی هۆرچنیا . برای ئازیز کاکه‌ عه‌ودڵای حه‌بیبی وه‌رپه‌رسوو ئه‌نجۆمه‌ن ئه‌ده‌بی کتیبیانه‌و نۆدشه‌ی هه‌رمانه‌کێش پنه‌وه‌شه‌ بیه‌ و به‌ یاردٚی باقی دۆسا چانیشا مامۆسا مه‌ڵڵا ئه‌حمه‌دٚ مۆباره‌کشاهی ئیمام جمعه‌ و ڕاوه‌به‌روو کتیبیانه‌ی بنه‌ڕه‌توو هه‌مامه‌که‌ی مجیا.

  1. ئه‌ره‌ نیشتێ :

چی ماوه‌نه‌ گردٚه‌وه‌ 6 ئه‌ره‌نیشتێ جه‌ هۆدٚه‌و ئه‌نجۆمه‌ن ئه‌ده‌بی نۆدشه‌یه‌نه‌ و هه‌ر پاسه‌ چن ئه‌ره‌نیشتێ ته‌رێ جه‌ یاگه‌کا ته‌ری په‌ی خاسته‌ر ڕاوه‌ لوای هه‌مامه‌که‌ی گیریای.

  1. هاگادٚاری (فه‌راخان)

جه‌ هاڵیگای مه‌جازیه‌نه‌ هاگاداریه‌که‌ دریا و کرژ و کۆڵ جه‌ ئینترنته‌نه‌ وه‌ڵا کریاوه‌به‌ ته‌شک و دیامانێو که‌ 60 په‌لیانێ و 15 وێبسایتێ هاگاداریه‌که‌شا به‌ر وس.

  1. به‌رهه‌مێ کیانیای په‌ی هه‌مامه‌ی

به‌رهه‌مێ کیانیای فره‌ته‌ر جه‌ ته‌مه‌دٚاری ئێمه‌ بێنێ .72 به‌رهه‌مێما په‌ی ئامای. ئه‌ر نه‌واچوو گردٚوو قه‌ڵه‌م به‌ده‌ساو هه‌ورامانی ،متاوۆ واچوو فره‌و نویسه‌را چی هه‌مامه‌نه‌ به‌شدارێ بیێ که‌ هه‌ر چێگه‌نه‌ ده‌س وه‌شیشا چنه‌ که‌روو و ئاواتوو سه‌ربه‌رزیشا په‌ی موازوو.

  1. داوه‌رێ

دماو ته‌کبیر و ڕاوێژێوی فره‌ی یه‌رێ داوه‌رێ که‌ عێلم و وه‌شنامیشا لاو خامه‌ به‌ده‌ساو هه‌ورامانی ئاشکران هۆرچنیه‌ی و گردٚوو داستانه‌کا که‌ لاو منه‌وه‌ بێنێ بێ ئینه‌یه‌ نامێشا په‌ی که‌سی ته‌ری دیاره‌ بۆ دریا‌ی ده‌سوو هه‌ر یه‌ره‌ داوه‌ره‌که‌ی و ئادٚێچێ دماو ئه‌وه‌وه‌نه‌ی و نمره‌ دای ، پانزه‌ داستانێشا په‌ی ئارۆی هۆرچنیێنێ.

  1. نۆقسانیێ هه‌مامه‌ی :

چێوێوی ئه‌وه‌نه‌شاریان که‌ هه‌ر هه‌رمانێوه‌ نۆقسانیێ و که‌م و کۆڕێێش چنه‌نێ و به‌ په‌یلوایم تاقانه‌ نۆقسانی هه‌مامه‌‌ی نه‌بیه‌ی یاگێ ڕێکوپێکه‌په‌ی ڕاوه‌به‌ردٚه‌یش جه‌ شاری فه‌رهه‌نگی نۆدشه‌یه‌نه‌ بێ که‌ ئاواته‌وازه‌نا وه‌رپه‌رسه‌ ئازیزه‌کێ په‌ی چار که‌ردٚه‌یش قۆڵێ هۆرماڵا.

  1. قوه‌تی هه‌مامه‌که‌ی :

هه‌ر پاسه‌ که‌ وه‌ڵێچه‌نه‌ واچیا و گردٚ بنیادٚمێوی ژیر یاوانشه‌نه‌ زوانی هه‌ورامی به‌واته‌و پێکوزیاو یۆنسکۆی یۆ چا زوانانه‌ که‌ سه‌راوچیری دلێنه‌شیه‌ی . پی ئاژه‌وه‌ که‌ په‌وشه‌وه‌ دیارا، لێژی خه‌ڵاتشاو ئی هه‌مامه‌و داستانێ کۆتای هه‌ورامیێ گه‌وره‌ته‌رین کارێگه‌ری و شۆنه‌ماش بڕه‌و دایا به‌ نه‌سر و په‌خشانی هه‌ورامی.

ئێمه‌ ویرما چانه‌یه‌ که‌ردٚه‌نه‌وه‌ که‌ هه‌ر پاسه‌ گردٚ ساڵێو جه‌ بانه‌نه‌ داستانێ کۆتای کوردیه‌ ، جه‌ مه‌ریوانه‌نه‌ شانۆ سه‌روو جادٚه‌ی و جه‌ سنه‌نه‌ شێءرێ نه‌وی کوردیه‌ ملۆ ڕاوه‌ ، خوا بارۆ وه‌ره‌وه‌ جه‌ نۆدشه‌یچه‌نه‌ گردٚ ساڵێوه‌ هه‌مامه‌و داستانێ کۆتای هه‌ورامیێ بلۆ ڕاوه‌ و من دڵنیانا چانه‌یه‌ جه‌ دماڕۆنه‌ خاسته‌ر جه‌ ئیسه‌یچه‌ گیریۆ.

  1. ئا ئێدارێ که‌ په‌ی گێرته‌ی هه‌مامه‌که‌ی پاڵپشتێما بیێ و په‌شتی گێرته‌یشا یاگۆ سپاس و پنه‌زانایا :

  1. جه‌ نابوو دۆکتر هه‌دایه‌ت مه‌حموودی ڕاوه‌به‌روو ئێداره‌و ئێڕشادوو شاره‌سانوو پاوه‌ی 2- شاره‌داروو شاروو نۆدشه‌ی جه‌نابوو ئاغه‌ی ئه‌حمه‌دی و هه‌ر پاسه‌ شۆرا وه‌شه‌ویسه‌کێ ئی شاریه‌ 3- جه‌نابوو ئاغه‌ی سالم مۆسته‌فایی به‌خشدار و هه‌ر پاسه‌ جه‌نابوو ئاغه‌ی ئه‌حمه‌دی ڕاوه‌به‌روو نه‌هادوو کتیبیانه‌ گرده‌کاو پارێزگاو کرماشانی .

ئه‌ر چی من به‌ نامی ڕاوه‌به‌روو هه‌مامه‌که‌ی بێنێ به‌ڵام ئینه‌ هه‌رمانێوه‌ جه‌میه‌ بێ که‌ چێگه‌نه‌ یاگێشه‌نه‌ سپاسوو گه‌وره‌یی مامۆسا مه‌ڵڵا ئه‌حمه‌د مۆباره‌کشاهی که‌روو . هه‌ر پاسه‌ ئاغه‌ی عه‌ودڵا حه‌بیبی وه‌رپه‌رسوو ئه‌نجۆمه‌ن ئه‌ده‌بی ، مامۆساو وێم ئازیزوو هه‌ورامانی کاکه‌ ئۆمید حه‌بیبی که‌ دایمه‌ ده‌ره‌ ڕانموونیه‌کێش په‌ی من دڵوه‌شکه‌رێ بیێنێ . جه‌ دماینه‌نه‌ سپاسوو داوه‌ره‌ وه‌شه‌ویسه‌کا : کاکه‌ کوورش ئه‌مینی ، کاکه‌ کامیل سه‌فه‌ریان و خاتوو به‌دری شه‌ریفیانێ که‌روو که‌ مه‌ینه‌تێ فرێشا به‌ گیان ئه‌سه‌ی و دۆسی وه‌شه‌ویسم جه‌نابۆۆ کاکه‌ ڕه‌حمه‌ت مۆحه‌مه‌دی که‌ به‌ ڕاسی مه‌راره‌تی فره‌ش په‌ی هه‌مامه‌که‌ی کێشت.

دما ئاخره‌وه‌ سپاسوو خوای گه‌وره‌ی که‌روو که‌ ئینایمێ یاگێوه‌نه‌ ئه‌منیه‌ت به‌رقه‌رارا و متاومێ به‌ زوانه‌که‌یما قسێ که‌رمێ و بنویسمێ .

به‌ ئاواته‌و سه‌ربه‌رزی هه‌ورامانی

ئیبراهیم شه‌مس

ڕاوه‌به‌روو یه‌کۆمین هه‌مامه‌و داستانێ کۆتای هه‌ورامیێ نۆتشه‌ گلاوێژوو 1392ڕۆجیاری

بسم الله الرحمن الرحیم

نخستین همایش ادبی داستان کوتاه هورامی در شهر نودشه

گزارش از : ابراهیم شمس

در تاریخ 23/5/1392 نخستین همایش داستان کوتاه هورامی با میزبانی انجمن ادبی کتابخانه عمومی شهر نودشه ، با حضور نویسندگان ، شاعران و پژوهشگران هورامان و مسئولین فرهنگی شهرستان در محل تالار مجتمع فرهنگی هنری شهر نودشه برگزار گردید.

ابتدای مراسم با تلاوت آیاتی چند از قرآن کریم توسط قاری خوش صدا احمد یامولا شروع و سپس سرود جمهوری اسلامی نواخته شد.

اولین سخنران جناب حاجی ماموسا ملا احمد مبارکشاهی امام جمعه شهر نودشه و مسئول کتابخانه عمومی این شهر بود که به عنوان میزبان مراسم ، ضمن خیر مقدم حضور میهمانان به تشریح اهمیت توجه به زبان مادری از دیدگاه قرآن پرداخت و اظهار داشت زبان از دیدگاه قرآن دارای جایگاه ویژه ای می باشد و خداوند در بیش از دوازده جای قرآن در مورد رسالت پیامبران به قوم خود به زبان اشاره نموده است . وی گفت از نظر حقوقی یکی از مهمترین حقوق هر انسانی سخن گفتن به زبان مادریست و هیچکس نمی توند این حق را سلب کند . این مسئله به اندازه ای اهمیت دارد که سازمان ملل روزی را به عنوان روز جهانی زبان مادری تعیین نموده است.

وی همچنین در رابطه با زبان هورامی به تعریف استاد دهخدا در لغتنامه اشاره وگفت : زبان هورامی یک زبان مستقل است که دارای لهجه های مختلف بوده و همچون زبان عربی از قواعد و چارچوب محکمی برخوردار می باشد بطوریکه حتی به یک کلمه خارجی نیازی ندارد .

ماموسا در سخنانش به تشریح آیه 13 سوره حجرات « يا أيها الناس انا خلقناكم من ذكر وأنثى وجعلناكم شعوبا وقبائل لتعارفوا ان أكرمكم عند الله أتقاكم ان الله عليم خبير » پرداخت و گفت : این نکته بسیار حائز اهمیت است که رنگ ، زبان و نژاد نباید باعث ایجاد اختلاف و تفرقه در میان اقوام مختلف گردد بلکه طبق آیه صریح قرآن وسیله ای برای شناخت بیشتر انسانها نسبت به همدیگر است.

وی در پایان سخنانش اظهار داشت : از امروز دبیرخانه همایش داستان کوتاه هورامی در محل کتابخانه عمومی نودشه بصورت دائمی دایر ، و هر ساله این مراسم به حول و قوه الهی و حمایت مسئولین دلسوز نظام با شکوه بیشتر به اجرا گذاشته خواهد شد .

سپس دبیر همایش آقای ابراهیم شمس ضمن خیر مقدم خدمت حاضران به ارائه گزارش خود پرداخت . وی در مورد چگونگی شکل گرفتن این همایش گفت :احساس خطر نابودی زبان هورامی در چند سال اخیر دغدغه اکثر دلسوزان و قلم بدستان این دیار بوده و از هر جانبی دلسوزی چاره ای اندیشیده و راهکاری ازائه داده است. در اسفند ماه سال گذشته بنده در نودشه در مراسم دمی باشعر شاهد شور وشعف فراوانی بودم . با یکی از دوستان (امید حبیبی) تماس تلفنی گرفتم و از او خواستم که با همکاری هم و دیگر دوستان کاری برای نثر هورامی انجام دهیم و در اینجا داستان کوتاه هورامی را به میان آوردم بعدا در تعطیلات عید با آقایان امید حبیبی ، عبدالله حبیبی و کورش امینی در شهر پاوه جلسه دوستانه ای تشکیل دادیم و جناب دکتر محمودی رئیس ارشاد را نیز دعوت نمودیم در جلسه ما حضور یافت . قرار شد برای زبان هورامی وجلوگیری از نابودی آن با کمک ارشاد اسلامی برنامه هایی اجرا نماییم.

استارت کار در خرداد ماه زده شد. بنده به حضور رئیس ارشاد رفتم و با هماهنگی دوستان مجوز برگزاری نخستین همایش داستان کوتاه هورامی را گرفتیم. نظر به اینکه نودشه همچون دیگر مناطق هورامان شهری با پیشینه فرهنگی و دارای مردمانی فهیم و ریشه دار است ، برای این همایش انتخاب گردید. آقایان عبدالله حبیبی مسئول انجمن ادبی کتابخانه نودشه و دیگر دوستان و از جمله ماموسای بزرگوار ملا احمد مبارکشاهی امام جمعه و مسئول کتابخانه اعلام همکاری نمودند .

دبیر همایش در خصوص فراخوان و جلسات صورت گرفته اظهار داشت : در فضای مجازی فراخوان گردید . این فراخوان به سرعت در عرصه اینترنت منتشر شد بطوریکه تعداد 50 وبلاگ و15 سایت این فراخوان را در صفحه خود آوردند. همچنین در طول این مدت تعداد 6 جلسه هماهنگی در محل انجمن ادبی کتابخانه وچند جلسه دیگر در جاهای دیگر در ارتباط با بهتر برگزار شدن همایش تشکیل شد.

ایشان آثار ارائه شده را خارج از انتظار دانست وگفت : تعداد 72 اثر به دبیرخانه همایش آمد که اگر نگویم تمام قلم بدستان هورامان ، تقریبا بیشتر قلم بدستان شرکت کرده بودند هرچند این همه بضاعت ما بود اما جای شکرش باقیست.

آقای شمس در ارتباط با نحوه داوری اظهار داشت : سه داور انتخاب شدند در انتخاب این داوران حساسیت زیادی به خرج داده شد. این سه داور آقایان کورش امینی ، کامیل صفریان و خانم بدری شریفیان بودند. شایان ذکر است تمام آثار به دست بنده رسید و من بدون ذکر نام نویسنده ، آثار را با کمک آقای عبدالله حبیبی دبیر اجرایی همایش بصورت یک فونت در آورده و به داوران هر کدام یک نسخه از داستانها داده شد . داوران بدون اینکه بفهمند چه اثر متعلق به چه کسی است 15 اثر را از بین 72 اثر برگزیده و به همایش فرستادند. می خواهم این را عرض کنم که غیر از بنده کسی از نام نویسندگان داستانها خبر نداشته است.

دبیر همایش در خصوص نکات ضعف همایش گفت : بالطبع هر کاری دارای نواقص و نقاط ضعفی است و به نظر بنده تنها نقطه ضعف این همایش نداشتن جای استاندارد برای برگزاری آن در شهر فرهنگی نودشه می باشد که امید است مسئولین محترم برای این ضعف چاره ای بیاندیشند.

وی همچنین رواج نثر هورامی را بزرگترین دستاورد این همایش دانست و گفت : همانگونه که در قبل گفته شد و هر آدم عاقلی به درک آن رسیده است، زبان هورامی از جمله زبانهای در معرض خطر نابودی است و این همایش داستان کوتاه بزرگترین اثرش رواج نثر هورامی است. همانگونه که هر ساله در بانه داستان کوتاه کردی ، در مریوان تئاتر خیابانی ، در سنندج جایزه شعر مولوی برگزار می گردد، ان شاءالله هر ساله شاهد برگزاری همایش داستان کوتاه هورامی خواهیم بود ومن امید دارم سال آینده به جای 72 داستان 720 داستان به همایش خواهد آمد.

وی نهادهای دولتی را که به همایش کمک مالی کرده بودند معرفی واز آنان تشکر نمود : 1- جناب آقای احمدی مدیرکل محترم کتابخانه های عمومی استان کرمانشاه 2- جناب دکتر هدایت محمودی مسئول محترم اداره ارشاد اسلامی پاوه 3 - جناب آقای مهندس مصطفایی بخشدار محترم بخش نوسود 4- شهردارمحترم شهر نودشه جناب آقای احمدی وشورای محترم شهر

دبیر همایش در خاتمه سخنانش از همکاران و همراهان خود تقدیر و تشکر کرد و گفت : اگر چه بنده اسما دبیر همایش بودم اما این همتی جمعی بود در اینجا جا دارد از بزرگواریهای جناب حاجی ماموسا ملا احمد مبارکشاهی صمیمانه تشکر کنم و آقای عبدالله حبیبی مسئول انجمن ادبی ومدیر اجرایی همایش که وزنه سنگین همایش بود و همچنین عزیز هورامان امید حبیبی که راهنماییهای او قوت قلب بود برای حقیر و من همواره او را استاد خود می دانم و داوران عزیز کورش امینی ، کامیل صفریان و بدری شریفیان که زحمت زیادی را متقبل شدند و دوست عزیزم جناب آقای رحمت محمدی که به حق زحمت فراوانی برای این همایش کشید.

ادامه نوشته

واژ ه گان مشترک اورامی _ اوستا و پهلوی

 


شکی نیست تفاوت در زبان تفاوت در آواها و نشانه ها نیست بلکه در جهان بینی ها و رهیافت هاست . زبان وسیله ایست برای انتقال مفاهیم و اندیشه ها میباشد که مجموعه واکنشهای منطقیبین چشم وذهن برای بیان ماهیت مادی و انتزاعی مفاهیم میباشد. نحوه تن صدا و واژه گان بکار رفته در ساختار یک جمله که از زبان یک شخص جاری میشود اطلاعات جغرافیایی اجتماعی هنگفتی راجع به زبان آن منطقه به ما میدهد.

 

(زباناز بارزترین و روشن ترین عناصریست که هویت انسان دانشمند را روشن ساخته و به عنوان نیرویی بودهکه فرهنگ های مختلف را از هم متمایز کرده است. دیرینه شناسان پیدایش زبان را همراه با پیدایش اولین ابزارهای دست انسان می دانند . به نظر تحولیون راست ایستادن انسان بنا بر قوانین فیزیکی طبیعت از جمله قانون کشش متقابل اجسام این امتیاز را به همراه داشت که صورت کوتاه تر و استخوان فک پایین از لحاظ حجم و شکل ماهیچه ها ظریف تر گردد و در نتیجه شکل اندام هایی چون , لب ها , زبان, سقف دهان,حلق حنجره, برای آواها و تلفظ واج ها متناسب گردد.(روح الامینی: 1382 ص 81)مورخان نیز شکل گیری و توسعه زبانها را با پیدایش انسان اندیشمند حدود 30تا 35هزار سال پیش از میلاد همراه می دانند . دیرینه شناسان معتقدند که شالوده و ساخت اساس زبان در عصر فلزات یعنی عصری که آدمی پا به عرصه اختراعات گذاشتبنیان نهاده شد .(روح الامینی:1382ص 83)

 

(پروفسور لرخ) زبان شناس بزرگ روس جدایی زبان کردی از زبان فارسی را غیر قابل انکار می داند و دال بر علل را این میداند که کردها در زمان های بسیار قدیم از سایر قبایل بصورت جداگانه جدا زندگی می کرده اند. لرخ این موضوع را به موجب ویژگی فونتیک و دستور زبان کردی اثبات می کند. او هم چنین می گوید تا وقتی که زبان کردی و گویشهای آن در همه مناطق را مورد بررسی قرار ندهیم نباید آن را در مقابل زبان پارسی وزبانهای دیگر قرار دهیم.(قناتی کردو:1379ص 101)

 

(مكنزي) خاور شناس برجسته اروپايي كتابي را به عنوان (دياكلتيك اورامان لهون ) چندین سال پیش در زمينه گويش اورامي نوشته و تدوين كرده است.ویمعتقد است اين گويش به صورت زباني جداگانهاز زبان كردی است و آنرا داراي ساختار و دستور جداگانه اي از زبان كردي مي داند. كه به نظر اينجانب كه نگارنده نوشتهموجود هستم سخنایشان را تا حدودی غیر منطقی نمی دانم و آن راتایید مینمایم .چراکهزماني يك شيوه سخن گفتن را لهجه و گويش بايد دانست که ساير لهجه و گويش ها آن را بفهمند و قدرت تشخیص واژه گان آن را داشته باشند . در حاليكه اگر يك فرد كلهريا سوراني يا كرمانجبه اورامان وارد شود كلمات بسيار نا چيزي از اين زبان استخراج مي كند. آیا منطقیست که نحوه حرف زدن یک فرد جاف زبان وکرمانشاهی زبان را لهجه ای از زبان کردی بدانیمودر کناراین دوشیوه صحبت کردن یک فرد اورامی زبان را که بسیاری از کلمات آن پیچیده میباشند را نیز لهجه ای از زبان کردیقرار دهیم . بايد به خاطر سپرد كه اين زبان يا گويش به علت وجود كلمات زياد آن كه در كتاب اوستا جدا از ساير زبانها استفاده شده وهمچنینساختارخود زبان اوستا كه به شيوه اي نزديك به اين زبان نگاشته شده است اين نظریه را قوت مي بخشد كه اورامي همان زباناوستای زرتشت بوده باشد .(از سری علل هایي كه زبان اورامي را دست نخورده باقي گذاشته است اين بوده كه اولا اين منطقه به علت صعب العبور بودن و عدم وجود اقتصاد غني مردمانش مورد تجاوز قرار نگرفته است و همان شكل کهن خود را حفظ كرده است که واژه گان نیز از این مهم استثنا نبوده اند. ثانیا سابقهیکجانشينی آنان به صده هاي پيش از ميلاد مي رسد که این قضیه باعث شده تا زبان و گويششان با زبان سایر ملل قاطي نشود.(ايوب رستم : 2008ص 118)

 

عده اي گويش زبان اورامي را به عنوان كهن ترين گویشهای زبان کردیمي دانند.(ايوب رستم : 2008ص 117)

 

و عده ای دیگر از زبان شناسان شيوه زبان اورامي را مادر زبانهاي آرياييهندوستان, ايران, و ميراث دين زرتشت و ميترايي ميدانند.(ايوب رستم :2008 ص 11)

 

برخي ديگر از زبان شناسان معتقدند كه اورامي مادر زبانهای ایرانیمي باشد .(ولد بيگي : 1387ص48 )

 

نكته اي كه قابل توجه است اين است كه در اورامان خاصتا اورامان لهون مردماني (جاف) زبان كه از ديگر شاخه هاي زبان كردي اند با اورامنان زندگي مي كنند و اورامنان به زبان آنان مي تواند حرف بزند. اما جاف زبانان نمي توانند و كلمات را هم كنجكاوانه مي فهمند. (ولد بيگي :1387 ص 47)

 

قبل از اینکه نظر شما گرامیان را به کلمات مشترک اوستایی و اورامی جلب کنم یک جمله بسیار مهم را که در اوستای زرتشت بشیوه اورامی کهن سروده شده و جمله ای نیایشی در همه ادیانگذشته تا به امروز بوده را خدمتتان ارائه میدهم :

 

اوستایی= آخشتیم وتیم یرهمید(کیخسرو:1380ص60)

 

اورامی=آشتیوشیمورهمی

 

پارسی=آشتیخوشمازشمی آید

 

ترکی = بارشماخایستیرانانگلر

 

ساختار کلمات بالا را در هرسه زباناگر با هم مقایسه نمایید پی به اصالت دار بودن و ریشه دار بودن زبان اورامی و هویت کسانی که با آن تکلم میکنند می بریم . چرا که نزدیکی بسیار موزونی بین ساختار حروف و کلمات آن شاهد هستیم . ساختار این جمله در(ترکی )بسیار دور تر از سه زبان بالا میباشد

 

كلمات مشترك پهلوی __ اوستایی که در اورامی امروز محاوره میشوند در زير به عنوان مثال آمده است:

 
 

كلمه در اوستا وپهلوی

كلمه در ساخت اورامي

كلمه در پارسي

امروز

1-نمه

2-يو

3-هنگ

4-کامچه

5-باژ

6-اور

7-ماونگه

8-پیس

9-ورس

10خاترمچه

11-اورثا

12-دوا

13-ذل

14-یه ره

15-می

16-یه تیم

17-گوزنی

18-مزگه

19-تریته

20-وای

21-مژگ

22-مروشنا

23-دروند

24-واوه

25-بره

26-ژوژک

27-فریشتا

28-نیمروچ

29-نتوپدی

30-ائشم

31-بگا

32-مخشي

33-ورفا

34-شن

35-مانووه

36-ماسيا

37-خور

38-برزدا

39-ورهرام

40-سروش

نما

يه وه

هه نگ

کناچی

واچه

ئه ور

مانگه

پیس

وه ریسه

خاطرجم

هورزا

دیو

زیل

وه ره

مه ی

وه شیم

وه زه ن

مزگی

تاته

وا

مه ژگ

رژنای

درون

یاو

به ره

ژوژو

فریشتی

نیمه رو

نه توپدی

ائش

به گا

مه شی

وه ره

‍‍‍ژه ن

مانووه

ماساوي

وه ر

به رزا

وارام

کروشل

نماز

جو

زنبورعسل

بانو(باکره

گفتن

ابر

ماه

جذامی(کثیف

طناب

خاطر جمع

بلند شده

دیو

دل

از او(آن)

می آید

دوست داشتن

آبشار

مسجد

پدر

باد

مغز(فکر)

ویران کردن

دروغ

تب

بردن

جوجه تیغی

فرشته

ظهر

فنا شدن

رنج - غضب

خان

مگس

بخور

زن

ماندن

ماهي

خورشيد

بلندي

بهرام

خروس

 
 

 

 

در اورامان كلماتي هنوز استعمال مي شوند كهنتيجه مبادله فرهنگی بوده کهگذشته گانبا ساير ملل داشته اند و هنوز هم پس از هزاران سال از مرگ آن تمدنهاپا بر جا هستند. مثلا در زبان بابلي به كلمه تنگ (تسك) مي گفته اند و در اورامان كلمه اخیر را همراه با (تون) بكار مي برند كه معني تنگ را مي دهد. همچنين واژه (قوخ)كه بر گرفته از دوره آشوري است در آنجا به همين معني (شفتالو) به كار برده مي شود.کلمه (ئازا)به معنی زرنگ میباشد که کلمه ای مادی بوده وهنوز در اورامان محاوره میشود.اسم های مهمی چون( لهراسب )صورت تغییرشان (لر + اسپ ) بوده که بمعنی دارنده اسب ضعیف بوده است

 

توضیح واژه گان جدول:

 

واژه(نمی )این واژه بیانگر اساسی ترین مراسم هر آیینیست که در زبان اورامی با همان شیوه کهن خود پا برجای بوده است(کیخسرو:1380ص98)

 

واژه(کامچه) (کیخسرو:1380ص98)

 

واژه(باژ) (دوستخواه :1371ص933)

 

واژه(ماونگه) (دوستخواه:1371ص957)

 

واژه(پیس)این واژه در قدیم خاص بیماران جذامی و عفونی بوده امروز به معنی کثبف و نامرتب به کار برده میشود(دوستخواه:1371ص960)

 

واژه (ورس) (دوستخواه:1371ص1072)

 

واژه(ذیل)در نودشه همین واژه استعمال میشود

 

واژه (وه ره)دوتا حرف (ی) و (واو) در برخی اوقات با همدیگر تعویض شده اند مثلا: (یه ره)به (وه ره)تبدیل شده

 

واژه(یتم )بمرور زمان به (وه تیم) وبعد به (یه شیم) و در آخرین مرحله به کلمه (وه شیم)تغییر حالت داده است

 

واژه (گوزن)در شهر نوسود و اطراف آن هنوز استعمال میشود.

 

واژه (مزدگه)در گلستان سعدی نیز با عنوان (مزگت) آمده است

 

واژه (ائشمه)(دوستخواه:1371ص975)

 

واژه (برز)در طول تاریخ زبان اوستایی و پهلوی بسیار مهم بوده و در پس وندها و پیش وند ها کاربرد داشته است . آتشکدهمهمی چون آتشکده آذر برزین- در ارومیه دارای همین پسوند استبه معنای آتشکده برگزیده و بلند پایه استعمال شده است . کلمه (برز)به معنی بلند و شكوه مي باشد. كلمه (برديا) پسر كوروش همان (برزيا) بوده است كه به مرور زمان به برديا تبديل شده است یعنی فرد بلند مرتبه. همچنين كلمه (البرز) صورت اولیه اش (هر + برز )بوده و در اوستا بمعنی بلندی های سرسبز میباشد

 

واژه(ورهرام)این کلمه به (وارام) تبدیل ودر مرحله بعدی به (بهرام)تغییر حالت داده که هنوز هم در نودشه پابرجاست ویک مکان قدیمی در این شهر وجود دارد که معروف به(وارام گور) میباشد که همان بهرام گور است

 

واژه شماره (سروش) اسمیسیت بسیار قدیمی که برای آریایی ها پیام آور شادی و صبح امید ایرانیان به شمار می آمده و به مرور زمان و احتمالا گذراندن این صورتها یعنی( س + روش) در گام بعدی (خ + روش) در گام بعدتر( کر+ وش ). ونهایتا به (کروش + ل )تبدیل شده است

 

..................................................

منابع:

 

1_اوستا / تالیف جلیل دوستخواه _ مروارید:تهران 1371

 

2_ زرتشت پیامبری که از نو باید شناخت/ تالیف شاهرخ کیخسروی _ انتشارات جامی :تهران 13803_نگاهي به جاذبه هاي گردشگري اورامان/ برهان ولد بيگي- تهران:1387

 

4_ تاريخ زبان كردي(اورامي)/ محمد امين اوراماني . بغداد: انتشارات روشنفكري كرد دانشگاه صلاح الدين:1940

5_ گرد شهر با چراغ در مباني انسانشناسي/محمود روح الامینی-عطار.1382
 

6_هه ورامان(10)/ ايوب رستم- انتشارات هه ورامان-2008.

 

7_ مقدمه اي بر كرد شناسي در اروپا/ پروفسور قناتي كردو.تهران-انتشارات آتیه.1379

 

8_هه ورامان (10)/ ايوب رستم- انتشارات هه ورامان-2008.

 

منبع :http://takana.blogfa.com/post/293

 

ئاهورامان 3،4 / جه‌لیل عه‌باسی

ده‌سێوه‌م مه‌ڕیان گرته‌نم دامان

به‌هانه‌م وه‌شا ملوووه‌ هه‌ورامان

جه‌ ژماره‌ی ویه‌رده‌نه‌ ئیشاره‌تێوه‌ما به‌ سه‌نعتی و ده‌سكردی و پیشه‌سازی و هه‌رپاسه‌ به‌ یاسا و قانوون و به‌رنامه‌ و ژیوای خه‌ڵكی دا جه‌ هه‌ورامانه‌نه‌، ئیسه‌یچ به‌ تێروته‌سه‌لی ملمی سه‌رو باسه‌كه‌ی و فره‌ته‌ر رۆشنش كه‌رمێوه‌.

ادامه نوشته